トップページ | スタッフ紹介

Staff Profiles[スタッフ紹介]

お任せください!高品質を支えるプロフェッショナルのネットワーク。その核となるのが、私たち工房スタッフです。

  • 日下尚子(Naoko Kusaka)

    ディレクター・翻訳

    日下尚子主に海外ドキュメンタリーの日本語版演出を担当。扱うジャンルは、科学、芸術、歴史、社会、自然とまさに森羅万象。好奇心全開で未知の世界に分け入り、分かりやすく「日本語化」していく…。その過程は奥深い職人の世界です。何年続けても飽きることがありません。

  • 三井章子(Akiko Mitsui)

    翻訳・ライター

    三井章子映画と音楽が好きでこの世界に入って20年以上。原語の雰囲気を生かしつつ、読みやすい日本語を視聴者に届ける事にこだわりを持っています。本好きの父が“文章の上手な子に”という願いを込めた名前に恥じない、素敵な言葉の紡ぎ手であろうと努力を続けています。

  • 南郷達夫(Tatsuo Nango)

    チーフ プロデューサー

    南郷達夫字幕を単純な翻訳で終わらせないのが、私の仕事。内容のチェックはもちろん、字数、改行位置、表示タイミングの0.1秒までこだわります。字幕特有の制約が多い中、翻訳者とクライアントの要求を調整し、最適な表現を提示することに、すべてをかけています。

  • 米沢啓子(Keiko Yonezawa)

    翻訳・ライター

    米沢啓子映画、ドラマ、ドキュメンタリー、オペラ、企業VPなど、様々なジャンルの日本語版台本・字幕を20年以上書いています。翻訳、字幕、吹き替え、ナレーション…それぞれの作業に特徴やコツがありますが、“こころ”は1つ。作品の世界を“伝える”ということです。

  • 望月正人(Masato Mochizuki)

    ディレクター

    望月正人主に海外ドキュメンタリーの日本語版ライター&ディレクターとして長らく活動。フィルム→ビデオ→デジタルという業界の変遷をたっぷりと体験してきました。映画・演劇・美術・音楽・文学などの文化全般に興味と知識あり。文化系マラソンランナーとしても精進中。

  • 嶋田美樹(Miki Shimada)

    翻訳・ライター

    嶋田美樹ホームドラマ、ミステリー、インタビューものの字幕を得意としています。字幕を読んでいるという意識なく、話者の言葉をじかに理解できたと感じてもらえる翻訳を理想に、日々奮闘。悩みに悩んで、「これだ!」と思える一文をひねり出せた時は、癖になるほど快感です。

  • 米倉宏一(Koichi Yonekura)

    チーフ プロデューサー

    米倉宏一お客様はいろいろな願いをお持ちです。こんな映像を作ってほしい、あんなコメントや字幕を書いてほしい、あの俳優さんに出演して欲しい…ひとつひとつのご要望を実現すべく、各分野のスペシャリストを結集し、持てる力を最大限発揮できるように鼓舞します。

  • 安田正格(Masanori Yasuda)

    プロデューサー

    安田正格主に吹き替えや字幕の制作を担当しています。吹き替えは「アラン・ドロンといえば野沢那智、オードリー・ヘップバーンと言えば池田昌子」といった「定番配役」を生み出すのが目標。字幕は、直訳して適当に貼り付けるだけでない、プロの仕事を心掛けています。

  • 因愛子(Aiko In)

    翻訳・ライター

    因愛子字幕、吹き替え、ボイスオーバーなどの翻訳・台本を担当。12~18歳をアメリカで暮らしながら、感覚は日本人らしいことが小さな誇り。原音に忠実な翻訳はもちろん、水のように流れる字幕、言葉の響きとリズムを大切にした台本づくりが信条です。

  • 石原直人(Naoto Ishihara)

    プロデューサー

    石原直人日本語版、英語版、字幕版…その他何でもやります。自らの制作業務だけでなく、時には翻訳、字幕、演出、キャスティング、営業、イベントディレクターなど、何でも引き受けてきました。これからも、まず自分が汗をかいて、関係者の信用を得ながら前に進みます。

  • 石川歩(Ayumi Ishikawa)

    ディレクター・翻訳

    石川歩オフィスの近くに、桜の名所『千鳥ヶ淵』があります。この桜のように、ひとつの作品を美しく花開かせるため、とことん作品に向き合い、調べものをし、日本語を磨いています。千鳥ヶ淵の桜が毎年心に残るように、私が出会った作品も皆様の心に残るよう願っています。

  • 山田一人(Kazuhito Yamada)

    スタジオ業務

    山田一人海外の映画、ドラマ、ドキュメンタリーなどの編集・録音作業を行っているスタジオ ユニで、編集・MA室のスケジュール管理、納品、素材の受け取りなどを担当。テレシスUiのスタッフと密に連携を取りながら、確実にリソースを押さえられるように調整します。